p1_enc

 

PROJECT 1: ATMOSPHERICAL ACCUMULATION/ PROYECTO 1: ACUMULACIÓN ATMOSFÉRICA

 

A QUESTION:

pezdeplumas asks people from various disciplinary fields:

UNA PREGUNTA:

pezdeplumas pregunta a gente de varios campos disciplinares:

 

Can you qualify "investigation in imaginary pragmatics", as deep as one can do with ten lines maximum?

¿Podríais cualificar "investigación en pragmatismo imaginario" tan profundamente como permiten un máximo de 10 líneas?

 

RESPONSES: / RESPUESTAS:

 

GATSBY CHARM                        
Pragmatism always hides opportunism.
Imagination is the less pragmatic ability of mankind.
Once we go pragmatic we never come back.
To hide pragmatism we varnish it with imagination.
Pragmatism links to reality and imagination to “the Real”.
Imagination speeds up the world, pragmatism relents it.
Imagination has no limits, pragmatism is a limit itself.
Imaginary pragmatics is incomprehensible.
Pragmatism killed the great Gatsby charm and we have never recovered.

Eduardo Arroyo 2011

GATSBY CHARM
El Pragmatismo siempre oculta oportunismo.
La imaginación es la menos pragmática de las habilidades humanas.
Una vez nos volvemos pragmáticos ya no hay marcha atrás.
Para esconder el pragmatismo lo disfrazamos de imaginación.
El pragmatismo se ancla en la realidad y la imaginación en “lo Real”.
La imaginación acelera el mundo, el pragmatismo lo ralentiza.
La imaginación no tiene límites, el pragmatismo es un límite en sí mismo.
Un pragmatismo imaginario es incomprensible.
El pragmatismo anuló el encanto del Gran Gatsby y nunca nos hemos recuperado.

Eduardo Arroyo 2011

 

 

PEZ DE PLUMAS-ATMOSPHERIC ACCUMULATION
"Investigation in imaginary pragmatics"  - yes - the imaginary is not exclusively utopian, it is more often
a function of the everyday. Slavoj Zizek tells us that the `Ideal Ego´ is an idealised self-image (as opposed
to the `symbolic´ Ego-Ideal or the `real´ Superego).
As practitioners (architectural) we are engaged in the `business of the world´, where the pursuit of the
`ideal´ requires an ongoing and simultaneous engagement and idealisation - a pragmatic pursuit of the
`small narratives of practical opportunity´.
The English Etymological Dictionary defines `pragmatics´ as "well practiced, fit for business, active.
Pragmatical - practised in many matters, Praxis (Greek) = fit for action".  And as for `Investigation´, is
that not what we have always been doing, exploring those atmospheres that drift between the `imaginary´
and the `pragmatic´.

Peter Wilson, Münster. February 2011 

PEZDEPLUMAS- ACUMULACIÓN ATMOSFÉRICA
“Investigación en pragmatismo imaginario”- si- lo imaginario no es exclusivamente utópico, es más a
menudo una función de cada día. Slavoj Zizek nos dice que el “Ideal Ego”es una imagen propia
idealizada (como opuesta al “simbólico” Ego-Ideal o el “real” Superego). Como profesionales
(arquitectos), estamos comprometidos en el “negocio del mundo”, donde la búsqueda de lo “ideal”
requiere un continuo y simultáneo compromiso e idealización- una persecución pragmática de las
“pequeñas narrativas de la oportunidad práctica”.
El Diccionario Etimológico Inglés define “pragmatics” como “buen experto, adecuado para los negocios,
activo. “Pragmatical”- experto en muchas materias, Praxis (Griego)= adecuado para la acción”. Y para
“investigación”, ¿no es acaso eso lo que siempre hemos estado haciendo al explorar esas atmósferas que
vagan entre lo “imaginario” y lo “pragmático”?

Peter Wilson, Münster. Febrero de 2011

 

 

[INVESTIGATION IN IMAGINARY PRAGMATICS]
"When I work with the imagination I tend to first take people into their bodies through a movement, a experience, and ask them to notice the feelings that arise from the connection of the movement to their emotional awareness; and then I might inquire if any image is associated with their experience or I might ask them to make a drawing of their experience which would naturally appear as an image. I might start with an image that is then transformed into movement experience such as... in a lying down restful position begin to imagine a clear blue sky... and from there gradually build up slowly that they are in a jungle and as they walk through the jungle they hear sounds of animals and birds... gradually they will connect with an animal or bird they are attracted to and then with careful direction they will become that animal and dance it... I might also do a guided image. Like imagine you are an egg and come out, or a seed and grow, or an ocean- dance it...
In the dance experience I believe that there are three levels of awareness to make for a wholeness: the physical, the emotional and the image association... So this is of great importance in my work... both as a teacher and a performer..."

Anna Halprin, U.S.A. September, 2011.

[INVESTIGACIÓN EN PRAGMATISMO IMAGINARIO]
“Cuando trabajo con la imaginación primero tiendo a hacer que la gente se concentre en su cuerpo a través del movimiento, una experiencia, y les pido detectar las sensaciones que emergen de la conexión del movimiento y su conciencia emocional; después puedo inquirir si hay alguna imagen asociada con su experiencia o puedo pedirles hacer un dibujo de su experiencia la cuál podría de forma natural aparecer como una imagen. Puedo empezar con una imagen que es posteriormente transformada en una experiencia de movimiento como... en una postura tendida y relajada empezar a imaginar un cielo claro y azul... y desde allí gradualmente desarrollar lentamente que están en una jungla y según caminan por la jungla escuchan sonidos de animales y pájaros... gradualmente conectarán con un animal o un pájaro por el cuál se sienten atraídos y después con cuidadosa dirección  se volverán ese animal y lo bailarán... También puedo proponer una imagen guiada. Como imaginar que eres un huevo y eclosionar, o una semilla y crecer, o un océano- báilalo...
En la experiencia de la danza creo que hay tres niveles de conciencia para formar una totalidad: la física, la emocional y la de la asociación de imágenes... Esto es de gran importancia en mi trabajo... tanto como docente como intérprete...”
       

Anna Halprin, U.S.A. Septiembre de 2011.

 

 

[INVESTIGATION IN IMAGINARY PRAGMATICS]
If you want to work in the real world, if you want to be pragmatic,
you need a powerful imagination. It I so difficult to see the world as it
is now! The industry of architecture is a large slow body, a leviathan
of lawmakers, politicians, moneylenders, entrepreneurs, architects,
and builders, dancing parsimoniously to the protocols of past
experience. But the real world is different now. The music has
changed. Today, social structures are reaching a liquid state. Families
dissolve into a rainbow of different situations. Companies are broken
up into a cloud of outsourcing. Communities self-organize in offshore
forums. It's a new situation that requires a new architecture.

Carlos Arroyo. Madrid, February 2004

[INVESTIGACIÓN EN PRAGMATISMO IMAGINARIO]
Si quieres trabajar en el mundo real, si quieres ser pragmático,
necesitas una poderosa imaginación. ¡Es tan difícil ver el mundo tal
cual es en este momento! La industria de la arquitectura es un
cuerpo grande y lento, un gigante de legisladores, políticos,
prestamistas, empresarios, arquitectos y constructores, bailando con
parsimonia los protocolos de la experiencia pasada. Pero el mundo
real es ya distinto. La música ha cambiado. Hoy, las estructuras
sociales están alcanzando un estado líquido. Las familias se disuelven
en un arco iris de situaciones diferentes. Las empresas se disgregan
en la nube del outsourcing. Las comunidades se auto-organizan en
foros deslocalizados. Es una nueva situación que necesita una nueva
arquitectura.

Carlos Arroyo. Madrid, Febrero 2004

 

 

[INVESTIGATION IN IMAGINARY PRAGMATICS]
I like to understand creativity as something completely normal.
That is for me pragmatism, because creativity is something which is part of my
daily life activity.

Just in the moment when you complicate methodology, when you “fire into the
wrong flock” and you try to sofisticate the way you create, is when you lose
pragmatism. And without this pragmatism it is very difficult to be creative.

Ferran Adriá. February 2011

[INVESTIGATION IN IMAGINARY PRAGMATICS]
Me gusta tratar a la creatividad como algo muy normal.
Para mí, esto es el pragmatismo, porque la creatividad es algo
que forma parte de mi actividad de cada día.

Justamente cuando se empieza a complicar la metodología,
cuando se buscan los tres pies al gato y se sofistica la manera
de crear, es cuando se pierde el pragmatismo.
Y sin este pragmatismo difícilmente se puede ser creativo.

Ferran Adriá. Febrero de 2011

 

 

RESEARCH IN IMAGINARY PRAGMATISM
I remain in bed with my eyes wide shut for a long time, in light sleep, on a holiday morning, for instance...
I resist the impulse of getting up or opening my eyes...
I let fantasies blur, merge with others and incomprehensibly get entangled in memories, visions or remote experiences...
I let other more tangible images, if they turn up, pass by: just as I do with ideas coming from a book or a conversation, just as I do with the sounds of the mind or the street...
And the mesh grows...
I wander for as long as I can -with no precise target- around this conglomerate, until it clots, sometimes, into more or less formal beings, whose most precise organic affiliation is the family of ghosts. These ghosts are the genuine outcome of fantasy, understood as the capacity of our imagination to produce entities with no other reality than our own individual creative capability. Such reality is just an embryonic state which, when pampered and well-tended, feeds itself and grows, giving the physical, biological and mechanical world the chance to flee from its tight boundaries; and granting us the pleasure of opening up the world to whatever is new, expanding the limits of experience.

(English translation Javier Arpa)

Iñaki Abalos. August, 2011.  

¿INVESTIGACIÓN EN PRAGMATISMO IMAGINARIO?
Permanecer tumbado en una cama con los ojos cerrados y en estado de duermevela por ejemplo un día festivo por la mañana durante un largo rato, resistiéndose al impulso de levantarse o abrir los ojos, y dejar que las fantasías del sueño se vayan emborronando tejiéndose con otras que se van enredando a ellas de forma confusa, entre recuerdos, visiones o experiencias lejanas, dejando pasar, si acuden, también a imágenes más concretas, a ideas que aterrizan desde algún libro o conversación, a sonidos que nos llegan desde la mente o desde la calle, haciendo crecer el entramado, y divagando con todo ello cuanto sea posible sin imponer ninguna dirección concreta al conglomerado que así, a veces, coagula en entes más o menos formáceos cuya adscripción orgánica más precisa es la familia de los fantasmas, fantasmas que son entonces producto genuino de la fantasía, esa propiedad que tiene la imaginación para crear entes sin otra realidad que la de nuestra capacidad creativa individual, una realidad apenas consistente en su estado embrionario que, sin embargo, mimada y cultivada, se alimenta de sí misma y crece, dando al mundo físico, biológico y mecánico, la oportunidad de escapar de sus estrechos límites, y a nosotros el placer de abrirlo a lo nuevo expandiendo los límites de la experiencia.

Iñaki Abalos. Agosto de 2011.

 

 

PRAGMATIC IMAGINATIVE SPECULATION (Homage to Schiaparelli)
At first it was hard to discern anything; in those blurred images his
telescope was capable of obtaining. Just lines, a changing tattoo on
the surface of Mars. Schiaparelli, the engineer, architect and
mathematician, using the same metaphysics as Giordano Bruno began to
see water canals, which grew and to which he gave form in his maps, in
his “bilder atlas.” According to Bruno Giordano’s metaphysics the
formal cause is perfect reason. The idea is to represent natural forms
and images through the remnants and shadowy details of our imagination
(mind: “blazing glimpse, lightening instant in stone”). For Lezama
Lima, these shadows in our imagination are the origins of poetry.

(English translation Adam Bresnick)

Carlos A Wandosell. March, 2011.  

INDAGACIÓN PRAGMÁTICA-IMAGINARIA (HOMENAJE A SCHIAPARELLI)
Al principio apenas distinguía nada, en las imágenes borrosas que era
capaz de analizar a través de su telescopio sólo veía líneas, una
especie de tatuaje cambiante sobre la superficie marciana.
Schiaparelli, el ingeniero, arquitecto y matemático, utilizando la
misma metafísica que Giordano Bruno empezó a ver canales de agua,
canales que evolucionaban y a los que él daba forma en sus mapas, en
su “bilder atlas”. En la metafísica de Bruno, la causa formal es la
razón ideal. La intención es representar las formas y las imágenes de
la naturaleza mediante vestigios y sombras en nuestra imaginación
(mente: “fulgurante entrevisión, instante del relámpago en la
piedra”). Para Lezama Lima, estas sombras de la imaginación son el
origen de lo poético.

Carlos Asensio Wandosel. Marzo de 2011.

 

 

[INVESTIGACION IN IMAGINARY PRAGMATICS]
How fantasy acts to give back to us, in the right or wrong time, the experiences
of space and form, follows a complex system with entries and exits in which the
human condition, existencial and intelectual engages the internal connections of
the system.
Objective times, physical, and measurables in the habitability of space and,
other subjectives, framed in the mirror reflection of a space on, or behind
another ones, or in the personal reconstruction of what we have already known.
Construction or reconstruction in the terms that the subject considers what he
has already lived like a new situation or reconstruction, if it is referred to
previous experiences, of course, even about the same place.

Andrés Perea. March 2011.

[INVESTIGACIÓN EN PRAGMATISMO IMAGINARIO]
Como actúa la fantasía para devolvernos oportuna o inoportunamente las
experiencias del espacio y la forma responde a un sistema complejo de
entradas y salidas en el que la condición humana, existencial y la intelectual
engranan las conexiones internas del sistema.
Tiempos objetivos, físicos, y medibles en la habitabilidad del espacio y otros
subjetivos, encuadrados en el reflejo especular de un espacio sobre o tras otros
o en la reconstrucción personal de lo que se ha conocido.
Construcción o reconstrucción en los términos en que el sujeto considere lo
vivido como una nueva situación o reconstrucción, si está referida a
experiencias anteriores, por supuesto, incluso del mismo lugar.

Andrés Perea. Marzo de 2011.

 

 

INVESTIGATION IN IMAGINARY PRAGMATICS IN ARCHITECTURE AND URBANISM
First reality, than imagination! Contemporary reality is multi-layered, pluriform and complex and it leads to loads of confusion. The imaginative capacity of architectural and urban design is able to be a relevant tool to help confront our society with this confusing reality of the contemporary city and to imagine and (re)define relevant – and new - ways of peaceful and productive coexistence. To deploy this capacity, we have to fully develop the inherent power of design: making use of it's underlying fuzzy logic and iterative character, design has the capability of both imagining & producing insight in the confusing past and present and excavating & imagining possible futures, on the basis of which a real, productive and truly political debate about the desirable future can start. The methods and techniques underlying these capabilities have to be developed in a continuous interaction with the full scope of societal and physical reality, while being aware that the power of design is, or ought to be, self-assured and radical on the one hand, because it understands the relevance of its' imaginative contribution, and modest and pragmatic on the other hand, because it longs to be part of the societal processes.

Chris van Langen. May 2015.

INVESTIGACIÓN EN PRAGMATISMO IMAGINARIO EN ARQUITECTURA Y URBANISMO
Primero realidad, luego imaginación! La realidad contemporánea es multi-capa, de formas múltiples y compleja, conduce a cargas de confusión. La capacidad imaginativa del diseño arquitectónico y urbano puede ser una herramienta relevante para afrontar nuestra sociedad en su confusa realidad de ciudad contemporánea pero también para imaginar y (re)definir relevantes- y nuevos- modos de coexistencia productiva y pacífica. Para desplegar esta capacidad, tenemos que desarrollar al completo el poder inherente del diseño: haciendo uso de su latente lógica difusa y su carácter iterativo; el diseño tiene la doble habilidad de imaginar & producir percepciones de un caótico pasado y presente, pero también de excavar & imaginar futuros posibles sobre la base de los cuales un debate político real, productivo y auténtico acerca de ese futuro deseable puede empezar. Los métodos y técnicas subyacentes en estas capacidades deben ser desarrolladas según una continua interacción con el ámbito completo de la realidad física y social, siendo conscientes de que el poder del diseño es, o debería ser, seguro de sí mismo y radical por una parte- porque comprende la relevancia de su contribución imaginativa- y modesto y pragmático por otra parte- ya que anhela ser parte de los procesos sociales.

Chris van Langen. Mayo de 2015.

 

 

[INVESTIGATION IN IMAGINARY PRAGMATICS]
We believe that we know the real world.
Yet the world of the unknown, that belongs to the imaginary, like non-existence, is immense.
So it is not easy to specify the imaginary when the real and the unreal are so entwined with the
imagination.
What is concrete and pragmatic is often associated with what is prosaic, and what is imaginary with what
is poetic, due to custom.
Only a poet could have affirmed the supremacy of reality over the imagination. For Lorca, the fact that
great caves are formed by patient and eternal water drops, is far more awe-inspiring than for them to have
been believed to be the work of giants - invented by the imagination of men.
This is because the natural inclination and even whim of each water drop is much more splendid and far
more poetic than the hand of a giant, which has no more sensibility than the imagination itself.

Diego Cano Pintos. March, 2011.

[INVESTIGACIÓN EN PRAGMATISMO IMAGINARIO]
Creemos conocer bien el mundo real. Pero es inmensa la realidad desconocida que
pertenece, junto a la no existencia, al mundo imaginario. Concretar lo imaginario no
resulta fácil cuando en la imaginación se entrecruza lo real y lo irreal. Por costumbre
asociamos lo concreto y pragmático a lo prosaico y lo imaginario a lo poético.
Tenía que ser un poeta quien valorara la supremacía de la realidad sobre la
imaginación. Para Lorca es mucho más bello que las grandes grutas estén formadas
por la gota de agua, paciente y eterna, que por lo que se creía era obra de gigantes,
inventados en la imaginación de los hombres. Porque es mucho más hermoso y
poético el instinto y el capricho de la gota de agua que la mano del gigante que no
tiene más sentido que el de una imaginación.

Diego Cano Pintos. Marzo de 2011.

 

 

{ U . chronia}
Investigation in imaginary pragmatics is Uchronia – a mean by which to escape our condition.
It's about redefining, reinventing events.
It's about imagining what would have happened but didn't.
It's projecting the non-time.
It's rewriting History, histories.
It's a divergence from the world, as it is.
It's a detachment from the constructed world.
It's about making history alive.
It's about thinking, altering and imagining something that is going towards.

Stéphanie Dadour. March, 2013.

{ U . chronia}
Investigación en pragmatismo imaginario es Uchronia- un medio a través del cuál trascender nuestra condición.
Es acerca de la redefinición y la reinvención de eventos.
Es acerca de imaginar qué es lo que hubiera pasado pero que nunca ocurrió.
Es la proyección del no-tiempo.
Es re-escribir la Historia, re-escribir historias.
Es una divergencia del mundo, tal y como es entendido normalmente.
Es una separación del mundo construido.
Es acerca de hacer una historia viva.
Se trata de pensar alterando e imaginando algo que sigue su curso hacia adelante.

Stéphanie Dadour. Marzo de 2013.

 

 

LETTER ABOUT THE BLIND FOR THE USE OF THOSE WHO ARE ABLE TO SEE *
Between all the sensitive areas which intervine in the process of imagine, one
has been imposed over the rest: sight. The proponderance of this one, has
sterilized the world of phenomenons making more limited the life experience.
To imagine images slims the possibilities to imagine.
To imagine images is the consecuence of an expeditious pragmatism.
On the question about if he would be happy with sight, Nicholas Saunderson,
blind mathematician from the XVI Century answered: I would also like to have
long arms, I feel that my hands would inform me better about what is happening
in the moon than their eyes or their telescopes; besides eyes stop looking at
before than the hands stop touching*

*Diderot

Victoria Acebo & Ángel Alonso, April 2011.

CARTA SOBRE CIEGOS PARA USO DE LOS QUE VEN*
De todas las áreas sensoriales que intervienen en el proceso de imaginar una
se ha impuesto sobre todas las demás: la visión. La preponderancia de ésta ha
esterilizado el mundo de los fenómenos haciendo mas reducida la experiencia
vital.
Imaginar imágenes adelgaza las posibilidades de imaginar.
Imaginar imágenes es el resultado de un pragmatismo expeditivo.
Ante la pregunta sobre si estaría contento de tener ojos, Nicholas Saunderson,
matemático ciego del s. XVI contestó: me gustaría igualmente tener brazos
largos, me parece que mis manos me informarían mejor sobre lo que pasa en
la luna que sus ojos o sus telescopios; además los ojos dejan de ver antes que
las manos de tocar*

*Diderot

Victoria Acebo y Ángel Alonso. Abril de 2011.

 

 

THE SIEVE OF OBEDIENCE
Imagination allows reality to be magnified.
Imagination is a faculty of human intelligence, it is liberation.
Pragmatism watches reality so that it is not magnified.
Pragmatism is a sociocultural position, it is obedience.

Optimistically speaking, pragmatism is not a limit, , it is a sieve.
Imagination is a substance wich is forced to go through an increasingly close-woven sieve.
Pragmatically speaking, imagination has to be an unestable concentrate that changes its state according to the sieve.
Solid thoughts has a high rejection rate. Only liquid or gas thoughts make it through the pragmatic sieve.

« Imaginary Pragmatics » is a nice oxymoron, a wonderful imposture, it castrate a faculty of intelligence.
I prefer « Sensitive Pragmatics » Human faculties are not undermined. It is just a contribution for the creation of a more elastic sieve.

Manuel Ocaña. May, 2011.

EL TAMIZ DE LA OBEDIENCIA
La imaginación permite aumentar la realidad.
La imaginación es una facultad de la inteligencia, es liberación.
El pragmatismo vigila la realidad para que no aumente.
El pragmatismo es una postura sociocultural, es obediencia

Siendo optimistas, el pragmatismo es un tamiz y no un límite
La imaginación es una sustancia que tiene que atravesar un tamiz cada vez mas tupido.
Siendo pragmáticos, la imaginación tiene que ser un concentrado inestable que cambie de estado en función del tamiz a atravesar.
El pensamiento sólido tiene un alto índice de rechazo. Sólo un pensamiento líquido o gaseoso traspasa el tamiz pragmático.

«Pragmatismo imaginario» es un bonito oxímoron, una maravillosa impostura, es castrar una facultad de la inteligencia.
«Pragmatismo sensible» es más apropiado. No se debilitan facultades humanas. Solo trata de construir un tamiz más elástico.

Manuel Ocaña. Mayo de 2011.

 

 

LE PETIT MANHATTAN

One always suspects that alien cities, those we visit occasionally or
look at for the first time, are better than our own. But since this
also happens to our travelling friends when they come to our city and
surprisingly talk about it with bizarre enthusiasm, we begin to doubt.
Perhaps we are unable to see. Or perhaps for some unfathomable reason
those other overlapping cities remain hidden from us, and we must be
contented with phantastic descriptions of an invisible city that our
eyes cannot perceive. And so, we may hope to hear one day, from
someone close, a deluded rememberance of Madrid –squared like a Roman
camp- as a petite New York City...

(English translation Fernando Castanedo)
Photography by Jorge López Conde on a project by LDM

Luis Diaz Mauriño. May, 2011.

LE PETIT MANHATTAN
Uno siempre tiene la sospecha que las ciudades ajenas, las que visita
ocasionalmente o mira por primera vez, son mejores que la propia. Y
como esto sucede de la misma manera con los amigos viajeros que nos
vienen a ver, cuando sorprendentemente nos hablan con extraño
entusiasmo de nuestra ciudad, empezamos a dudar. Quizá no veamos bien
o sencillamente se nos oculta, por alguna rara razón, a los propios
residentes las otras ciudades superpuestas, y sólo conseguimos asistir
a que nos describan una fantástica ciudad invisible a nuestros ojos.
De esta manera, siempre tendremos la esperanza que una persona cercana
nos recuerde alguna vez Madrid —formalizada en un campamento romano—
como la ilusión de una pequeña Nueva York...

Fotografía de Jorge López Conde sobre un proyecto de LDM

Luis Diaz Mauriño. Mayo de 2011.

 

 

DESIGNING IS A SIMPTOM...
Where ‘tectonics’ is an illness of reason, ‘obsession’ is a sickness of passion. Logic and
passion… they form a magical proportion that is the measure of uncertainty of each creative
process. We travel seeking daring architectures produced by those sick with pragmatism or
imagination. Those who are able to equilibrate the two usually lack interest, we can rarely
learn from them.
It’s paradoxical that the effort we constantly make to find a ‘winning project’ –that
perfectly combination of pragmatic imagination that society allows— is a cowardly pose that
separates us from the architecture that moves us.
Seduction is what distracts discourse from its meaning and separates it from its truth.” Baudrillard. 

(English translation Adam Bresnick)

Rubén Picado y María José de Blas. May, 2011.

PROYECTAR ES UN SÍNTOMA...
La ‘técnica’ es una enfermedad de la razón, y la ‘obsesión’ una enfermedad de la pasión.
Razón y pasión… esa proporción mágica, mide la incertidumbre de cada proceso creativo.
Viajamos buscando arriesgadas arquitecturas producidas por enfermos de pragmatismo o por
enfermos de imaginación. No nos interesan demasiado las que procuran equilibrar ambos
aspectos, porque raramente aprendemos algo de ellas.
Lo paradójico es que el esfuerzo que hacemos constantemente para encontrar ese “proyecto
ganador” -que cumpla el equilibrio perfecto del pragmatismo imaginario que esta sociedad
soporta- es la cobarde postura que nos aparta de la arquitectura que nos emociona.
“La seducción es lo que distrae al discurso su sentido y lo aparta de su verdad” Baudrillard.

Rubén Picado y María José de Blas. Mayo de 2011.

 

 

PRAGMATISM WITH FEATHERS, IMAGINARY POOL, FLYING MAGAZINE.
One day, a group of architects decided to imagine a way out of the economic crisis.
A pragmatic question that needed to be built.
They imagined a pragmatically feminine city.
A city that could only be seen using meeting points and diagrams so that people could meet and recognise each other.
The city couldn't be drawn using physical, tectonic or material references.
It was a 'nadja' city; it was a 'queer' city with the odd loose rhinoceros.
Using their lives they wrote a text of actions where the most important thing was they themselves.
That text, sorry, that city, had the most pragmatic thing a city could have:
It had networks to get there, places to stay and places to interact.

José Juan Barba. July, 2011.

PRAGMATISMO CON PLUMAS, PISCINA IMAGINARIA, REVISTA VOLADORA.
Un día un grupo de arquitectos decidieron imaginar la salida de la crisis.
Cuestión pragmática que necesitaba ser construida.
Imaginaron una ciudad pragmáticamente femenina.
Una ciudad que solo se podía ver mediante puntos de encuentros y diagramas para que la gente pudiera encontrarse y reconocerse.
La ciudad no se podía dibujar por referencias físicas, tectónicas o materiales.
Era una ciudad "nadja", era una ciudad definida por lo "queer" y con algún rinoceronte suelto.
La ciudad estaba viva, se podía leer como un texto, pues sus habitantes no dejaban de escribir.
Escribían con sus vidas un texto de acciones, donde lo más importante eran ellos mismos.
Aquel texto, perdón, aquella ciudad, tenía lo más pragmático que caracteriza a una ciudad:
Tenía redes para llegar, puntos de estar y puntos donde interactuar.

José Juan Barba. Julio de 2011.

 

 

[INVESTIGATION IN IMAGINARY PRAGMATICS] Some steps to investigate one line following a target as utopian as one is able to imagine, but simultaneously one that can produce results which are able to be part of the physical reality:
1º Set a goal to reach, as much ideal- imaginative as possible, inside the level one is interested in (individual housing, familiar or collective one…) to fit in a block, a neighbourhood, a district, a city… also imaginary ones
2º Try to design a model or prototype that can be implemented with the existing economic and technical means
3º You have to know that along the process the final model or prototype will be different if the starting point is the ideal city, or the ideal house
4º Try to merge both results: you will obtain an intermediate stage
5º With this result as starting point, iterate again the process with the same final goals
6º As this process is infinite, even if we get each time closer to the target, we will have investigation enough till the end of our days, till the end of our children’s days, till the end of our grandchildren’s days… since, fortunately, we will never reach it.

José Miguel Prada Poole. August, 2011.

[INVESTIGACIÓN EN PRAGMATISMO IMAGINARIO]Pasos para investigar en una línea que persiga una meta, tan utópica como uno se pueda imaginar, pero que simultáneamente vaya produciendo resultados que se puedan plasmar en la realidad física:
1º Plantearse una meta a alcanzar, lo más ideal-imaginaria posible en el escalón que a uno le interese (vivienda individual, familiar, colectiva, comunitaria…, ) para encajar en una manzana, barrio, distrito, ciudad…, también imaginarios
2º Tratar de diseñar un modelo o prototipo capaz de ser realizado con los medios técnico-económicos existentes
3º Tener en cuenta que a lo largo del proceso el modelo o prototipo final será distinto si el punto de partida es la ciudad ideal, o de si por el contrario lo es la vivienda ideal
4º Tratar de conciliar ambos resultados: Obtendremos un resultado intermedio
5º Con este resultado como punto de partida volver a iterar el proceso con las mismas metas ideales finales
6º Dado que este proceso es infinito, aunque nos vayamos acercando paulatinamente a la meta, tendremos investigación para el resto de nuestros días, el de nuestros hijos, el de los nietos… puesto que, afortunadamente, no la alcanzaremos jamás.

José Miguel Prada Poole. Agosto de 2011.

 

 

IMAGINARY PRAGMATICS IS A FABLE
No one had ever seen it. The fable was about the huge feather fish, the one
able to give life with its heat. This fable was useful only every spring for the kids,
who followed the tradition made by everybody: they went for a swim, splashing
the seawater, with coloured feathers around their waist and arms. Only the old,
crazy, almost blind guy, said that he was able to see it when he was young. So,
he remained seated every day, near the shore to be able to see it one more
time. Suddenly, everything began to be different. The earth was trembling day
after day and the sea changed its colour. Nobody was able to understand what
was happening. To everybody astonishment, finally, when they were really
disconcerted, a grey back came up the surface of the sea. Enormous feathers
with the colour of fire lighted for a long time the Island nights.

Eugenio González Madorrán. November, 2011. (Date of the underwater volcano eruption in El Hierro island)

EL PRAGMATISMO IMAGINARIO ES UNA FÁBULA
Nunca nadie lo había visto. La fábula del enorme pez de plumas capaz con su
calor de dar la vida, sólo servía para que cada primavera los niños siguiendo la
tradición del imaginario colectivo se bañasen en el mar chapoteando el agua
con plumas de colores atadas a la cintura y a los brazos. Únicamente el viejo
loco, casi ciego, que decía haberlo visto de joven, se sentaba durante todo el
día en la orilla  para poder hacerlo por última vez. Hasta que todo empezó a ser
diferente. La tierra se movía día tras día y el mar cambió de color sin que nadie
pudiese comprender lo que sucedía. Al fin, para asombro de todos, cuando
más desconcertados estaban, un lomo gris surgió sobre la superficie del mar y
gigantescas plumas del color del fuego iluminaron  durante mucho tiempo las
noches de la isla.

Eugenio González Madorrán. Noviembre de 2011. (Coincidente con la erupción volcánica submarina de la isla de El Hierro)

 

 

WALKING ON A THIN LINE
While the pragmatic searches for the practical consequences of thought and puts the truth criterion
in its efficiency and value for life, the imaginary comes from imagination, faculty of the soul which
represents images of things real or ideal. Imagination is also the capacity to conceive new ideas and
new projects. This maybe the point of intersection for two antagonistic worlds because imagination is
not measured by its effectiveness but does indeed add enormous value for life.
Imagination is invisible and intangible and can cross the fine line of the incorporeal to take material
form. When the material comes from imagination, it has a soul.

Andrea Buchner, Madrid. December, 2011.

CAMINAR SOBRE UNA DELGADA LÍNEA
Mientras lo pragmático busca las consecuencias prácticas del pensamiento y pone el criterio de
verdad en su eficacia y valor para la vida, lo imaginario proviene de la imaginación, facultad del
alma que representa las imágenes de las cosas reales o ideales. La imaginación también es la
facilidad para formar nuevas ideas y nuevos proyectos. Es tal vez allí el punto de intersección donde
se pueden cruzar dos mundos en sí antagónicos porque la imaginación no se mide por su eficacia
pero sí aporta un enorme valor para la vida.
La imaginación reside en lo invisible e inmaterial y puede cruzar la línea fina de lo incorpóreo para
tomar  forma material. Cuando lo material proviene de la imaginación, tiene alma.

Andrea Buchner, Madrid. Diciembre de 2011.

 

 

[INVESTIGATION IN IMAGINARY PRAGMATICS]
Thinking about Jules Verne, and the way his research on imaginary pragmatics flows in the realms of fantasy, projecting itself towards the future, leading us to Utopia: Captain Nemo’s perpetual dèrive through the Oceans. Nemo’s weightless walks through the unexplored paths of Atlantis, under the glowing light of Ruhmkorff’s devices.

Illusion feeds imaginary pragmatics: the most powerful and invincible source of energy, ready to produce the outmost unexpected pragmatic results. Moving away the tempting effectiveness of melancholy. Moving away the easy comfort produced by having your feet on the ground.

Verne could never be so right, as he assigned Ned Land the symbolic role of the gravity of the Earth. As Annorax escaped with Land, he represented the saddest paradox of all. Unfortunately, he was not aware that at the very end of the Maelström, his obsessive classification skills would have proven useless, watching of the unbelievable shoals of featherfish from the Lofoden, from the lounge of the Nautilus…

Plácido González Martínez. February, 2012.

[INVESTIGACIÓN EN PRAGMATISMO IMAGINARIO]
Pienso en Verne, y en cómo proyectándose hacia el futuro, su investigación en pragmatismo imaginario cabalga a lomos de la fantasía para conducirnos a la utopía: al movimiento perpetuo del Capitán Nemo por los océanos, a sus paseos ingrávidos a través de la Atlántida bajo la luz de los aparatos de Ruhmkorff.

Alimentando el pragmatismo imaginario se encuentra la ilusión: energía poderosa e invencible, capaz de conducir a los resultados pragmáticamente más inesperados, alejándonos de la tentadora eficacia de la melancolía, del consuelo fácil que se obtiene al apoyar los pies en la tierra.

Acertaba Verne designando a Ned Land para representar esta gravedad de la tierra. Siguiéndole en su huida, Annorax alimentó la paradoja, sin saber que al final del remolino del Maelström, su afán clasificatorio se hubiera quedado sin palabras, contemplando los maravillosos bancos de peces de plumas de las Lofoden desde el salón del Nautilus…

Plácido González Martínez. Febrero de 2012

 

 

[INVESTIGATION IN IMAGINARY PRAGMATICS]           
Once upon a time
there was a jerk
it's only aim in life was 
bothering, molesting, disturbing
Always following Gödel's theorems
reflected his acts in thousand mirrors
jerking and jerking and also jerking to the infinite
while searching google in google
the ephemeral became unexpected architecture
imaginary pragmatism

Miguel Gil. June, 2013

[INVESTIGACIÓN EN PRAGMATISMO IMAGINARIO]           
Había una vez
hubo un tirón
Es sólo objetivo en la vida era
molestar, abusar, molestar
Siempre siguiendo los teoremas de Gödel
refleja sus actos en mil espejos
tirones y sacudidas y tirones al infinito
mientras que la búsqueda en google google
lo efímero se convirtió en la arquitectura inesperado
pragmatismo imaginaria

(Spanish translation by Google)
Miguel Gil. Junio de 2013

 

 

MOBY PALACE, CRISTAL DYCK.
Let there be a crystalline animal.
Let there be an aquatic pavilion.
An excessive series of scenes (135);  an over-sized palace (1857 ft).
Let there be a mechanic assemblage with bizarre tonnage.
Let there be a submarine journey, an atmospheric reading.
On its technology a wish of non-lasting: on its mellow stomach the rest of desires.

Let there be architecture of minimum term; literature of maximum place.
Let there be, in any case, the thinnest skin for the largest volume: never before it was such a fragile enclosure.
Let there be all of them images: re-created praxis.

Nieves Mestre. February, 2014.

MOBY PALACE,  CRISTAL DYCK.
Sea un animal cristalino.
Sea un pabellón acuático.
Una excesiva sucesión de escenas (135), un palacio sobre-dimensionado (1857 ft).
Sea un ensamblaje mecánico con tonelaje onírico.
Hágase un viaje submarino, una lectura atmosférica.
En su tecnología un deseo de no permanencia: en su blando estomago el resto de sueños.
…..
Sea la arquitectura del mínimo plazo; la literatura del máximo espacio.
Sea, en todo caso, la piel más delgada capaz del mayor volumen: nunca antes fue tan frágil envoltura.
Sean imágenes todas ellas: praxis re-creadas.

Nieves Mestre. Febrero de 2014.

 

 

 

 

MORE RESPONSES UPCOMING.../ MÁS RESPUESTAS PRÓXIMAMENTE...

 

 

timing>>

IDEC10....launching.....IJAN11....questions.....IMAR11..7/30answers....IAPR11..8/33answers...IMAY11..11/40...I

JUL11..12/42...IAUG11..13/44...ISEP11..15/47...INOV11..16/48...IDIC11..17/50...IFEB12..18/53...IMAR13..19/55...IJUN13..20/56...IFEB14..21/58...IMAY15..22/59...

 

[All documents in pezdeplumas are owned by its authors, please, ask us if you want to use them/ Todos los documentos en pezdeplumas son propiedad de sus autores, contáctenos si quiere usarlos]

 

-- HOME --